El idioma àrabe en Uruguay
A nadie escapa la dificultades que el idioma àrabe, presenta y el hecho de que no son numerosos, los descendientes de libaneses en Uruguay y la región que manejan con fluidez dicho idioma.

Además de la dificultad que este idioma plantea, entre  las causas del  escaso conocimiento de dicho idioma pueden encontrarse::


1-)  Muchos libaneses que llegaron a Uruguay, a los efectos de integrarse a la cultura del paìs que los acogió intentaron aprender el español lo mejor posible y si bien algunos enseñaron àrabe a sus hijos, con el paso de los años el uso de dicha lengua se fue perdiendo manteniéndose vigente en pocas familias.

2) El flujo migratorio de libaneses a Uruguay  y a la región se ha interrumpido hace ya varias décadas lo cual tambièn dificulta que además del idioma muchos de los temas de actualidad de Lìbano y la regiòn en sus distintas facetas sean conocidos por los descendientes y la población en general. Muy distinta es la situación en paìses como Canadà, Estados Unidos y Australia y algunos paìses europeos donde siguen llegando inmigrantes libaneses en muy importante nùmero.

3) El mundo competitivo en que vivimos exige proficiencia en idioma inglès  y tambièn dominio de al menos una segunda lengua extranjera, siendo por la realidad regional el portugués el idioma màs requerido y necesario.A la  hora de aprender otros idiomas tanto el francès como el alemán  aparecen como opciones manejadas por los jóvenes actualmente.  Por todo ello el factor “ tiempo” juega en contra del idioma àrabe, ya que las personas que además de estudiar idiomas, deben dominar su profesión o dedicarse al estudio para completar las carreras liberales o los oficios escogidos y dedicar  tiempo a sus familias no tienen tiempo material para aprender dicho idioma.

4) No existe en la Universidad de la Repùblica, Traductorado de idioma àrabe, siendo los ùnicos idiomas de los cuales se puede egresar como Traductor pùblico, inglès, portugués, francès, italiano y alemán y en el resto de las lenguas, como en el caso del àrabe existen idóneos.

5) Si bien dentro del àmbito de la colectividad libanesa (Nohad , Padre Manuel Younes, Sr. Murad)  y fuera de la misma ( Prof. Susana Mangana), existen algunos  profesores de àrabe,  la población en general no los conoce.

6) El crecimiento explosivo de China en los últimos años, ( hoy entre las cuatro potencias económicas mundiales) ha llevado a que en el mundo entero haya aumentado en forma considerable el interés por el aprendizaje del idioma chino. A ello no escapa Uruguay dònde algunos institutos de idiomas ya ofrecen cursos de Chino.

7) Sin perjuicio de lo expuesto, dado que muchas veces el aprendizaje de idiomas està vinculado con las oportunidades laborales y el desarrollo de los negocios,  la importancia que el actual gobierno ha dado al relacionamiento comercial con Estados Àrabes  y la posibilidad de que en el futuro lleguen inversiones provenientes de Emiratos `Àrabes, Qatar y Arabia Saudita u otros estados pueden traer aparejado una mayor demanda  por el aprendizaje de dicho idioma.

  A nivel de Ajul existen personas que han vivido en  Lìbano como Fátima Abdul (región de Zahle)  o en Siria como Daniela Adum que dominan dicho idioma y otros miembros como Pablo de Leòn Buere y Elìas Farah han aprendido dicho idioma en el Centro Cultural de la Embajada del Lìbano con la profesora Nohad,